「海外ドラマで英語を勉強しているけれど、なかなかフレーズが覚えられない…」と感じたことはありませんか?
せっかく学んでも、日常会話にどう取り入れたらいいのか悩んでいる人も多いはずです。
そんなあなたにぴったりの方法があります。それが『フレンズ』のセリフに登場するイディオムを学ぶことです。
なぜ『フレンズ』がおすすめかというと、日常英会話に役立つ表現が満載だからです。
登場人物たちの自然な会話を通じて、生きた英語が身につきます。この記事では、20年以上英語を学び続けている筆者が、『フレンズ』で特に役立つイディオムを厳選しました。この記事では、『フレンズ』に登場する10個のイディオムとその使い方を、キャラクターのセリフと一緒にわかりやすく解説します。
フレンズで英語を学ぶならhulu
Contents
- 1 “It’s a piece of cake” の意味と使い方【フレンズで楽々理解】
- 2 “When it rains, it pours” とは?フレンズのシーンで学ぶ
- 3 “Break a leg!” の使い方フレンズで覚える日常英語
- 4 “Spill the beans” をフレンズの名シーンで楽しくマスター
- 5 “Hit the sack” の意味と使い方【フレンズ流英語学習】
- 6 “The ball is in your court”|フレンズの英語フレーズ解説
- 7 “Sit on the fence” とは?フレンズでわかる英語表現
- 8 “Under the weather” を使いこなそう!フレンズで学ぶ英語
- 9 “Costs an arm and a leg”|フレンズで覚える面白イディオム
- 10 “Don’t cry over spilled milk” の意味をフレンズで楽しく理解
“It’s a piece of cake” の意味と使い方【フレンズで楽々理解】
“It’s a piece of cake.”
キャラクター: Joey
翻訳: 「簡単だよ。」
ポイント: 何かがとても簡単なことを意味する表現です。日常的によく使われます。
「It’s a piece of cake」の語源については、主に2つの説があります。
https://suisuieikaiwa.com/blog/piece-of-cake/?t&utm_source=perplexity
第一の説:ケークウォークから
1870年代のアメリカ南部で行われていた「ケークウォーク」という競技がきっかけとされています。この競技では、黒人たちが白人の華やかな仕草を真似たダンスを披露し、優勝者にケーキが賞品として贈られていました。このダンス競技で勝つことが比較的容易だったことから、「piece of cake」が「簡単なこと」を意味するようになったとされています。
第二の説:英国空軍の用語から
https://mijyukugo.fenecilla.com/piece-of-cake/?t&utm_source=perplexity
1930年代後半、英国空軍が簡単な任務を指して「piece of cake」という表現を使い始めたとされています。この説を裏付けるように、1988年には英国空軍を描いたテレビドラマ『Piece of Cake』も制作されています。
“When it rains, it pours” とは?フレンズのシーンで学ぶ
“When it rains, it pours.”
キャラクター: Ross
翻訳: 「泣きっ面に蜂だ。」
ポイント: 一つの問題が起きると、次々に悪いことが続く状況を表します。
この表現は、意外な由来を持っています。1914年にMorton Salt Company(モートン・ソルト社)が広告キャンペーンで使用したスローガンとして誕生しました。
https://poemanalysis.com/idiom/when-it-rains-it-pours/?t=&utm_source=perplexity
この広告は、同社が開発した新製品を宣伝するために作られました。当時、塩は湿気によって固まってしまう問題がありましたが、同社は塩に炭酸マグネシウムを添加することで、湿度が高い時でも塩がスムーズに出てくる製品を開発しました。
つまり、「雨が降っても(湿気が多くても)、塩はサラサラと流れ出る(pours)」という文字通りの意味を表現したスローガンだったのです。
このスローガンは非常に成功を収め、その後、「一つの悪いこと(または良いこと)が起こると、続けて起こる」という比喩的な意味で広く使われるようになり、最も長く使用され続けている広告由来のフレーズの一つとなりました
“Break a leg!” の使い方フレンズで覚える日常英語
“Break a leg!”
キャラクター: Monica
翻訳: 「頑張って!」
ポイント: 舞台や大事な場面で成功を祈る言葉です。友達を応援するときに使えます。
演劇の迷信説
https://www.rd.com/article/break-a-leg/
劇場では「Good luck(幸運を祈る)」と言うと逆に不運が訪れると考えられていたため、あえて「足を折れ」という不吉な言葉を使うことで、逆の良い結果を願ったとされています
“Spill the beans” をフレンズの名シーンで楽しくマスター
Spill the beans.”
キャラクター: Rachel
翻訳: 秘密をばらす。
ポイント: 誰かがうっかり秘密を漏らす場面で使われます。
古代ギリシャの投票説
https://www.ihcway.com/1day/20150412201916.html
最も有名な説では、古代ギリシャの投票制度に由来するとされています。市民は白い豆(賛成票)と黒い豆(反対票)を使って匿名投票を行い、投票は全会一致が必要でした。豆を誤ってこぼしてしまうと投票内容が露見してしまうため、投票はやり直しとなりました。
映画で英語を学ぶならhulu
“Hit the sack” の意味と使い方【フレンズ流英語学習】
“”
キャラクター: Chandler
翻訳: 「寝る。」
ポイント: 疲れたときに寝るという意味で、カジュアルな表現です。
マットレスの歴史
19世紀後半、人々は布製の袋(sack)に干し草(hay)を詰めたものをマットレスとして使用していました。寝る前の準備として以下の2つの習慣があったとされています:https://www.1karaeigo.com/entry/hit-the-sack
- 快適に眠れるよう、干し草の入った袋を叩いて形を整える
- 虫がいないかを確認するために袋を叩く
“The ball is in your court”|フレンズの英語フレーズ解説
“The ball is in your court.”
キャラクター: Phoebe
翻訳: 「次はあなたの番だよ。」
ポイント: 決断や行動が相手に委ねられた状況を示します。
映画で英語を学ぶならhulu
このフレーズはテニスから派生しました。テニスでは、相手のコートにボールが入ったとき、次に行動を起こすのは相手の番となります。この物理的な状況が、責任や決定権が相手に移ることを表す比喩表現として発展していきました。
https://levelupyourskills.com/the-ball-is-in-your-court-unraveling-the-origin-and-meaning/
“Sit on the fence” とは?フレンズでわかる英語表現
“Sit on the fence.”
キャラクター: Ross
翻訳: 「どっちつかずの態度をとる。」
ポイント: 意見を決めかねているときに使う表現です。
映画で英語を学ぶならhulu
このイディオムは19世紀初頭のアメリカで生まれ、文字通り「フェンスの上に座る」という行為から派生しました。両陣営の境界線にあるフェンスの上に座り、どちらの側に降りるか(どちらの陣営につくか)決めかねている様子を表現しています
https://www.haradaeigo.com/sit-on-the-fence/
“Under the weather” を使いこなそう!フレンズで学ぶ英語
“Under the weather.”
キャラクター: Joey
翻訳: 「体調が悪い。」
ポイント: 風邪を引いたり少し体調がすぐれないときに使います。
船乗りの歴史から生まれた表現
このイディオムは航海時代の船乗りたちの生活から生まれました。元々は「under the weather bow(悪天候の側の下)」という完全な形でした
https://www.farmersalmanac.com/where-did-the-term-under-the-weather-come-from
“Costs an arm and a leg”|フレンズで覚える面白イディオム
“Costs an arm and a leg.”
キャラクター: Monica
翻訳: 「すごく高い。」
ポイント: 何かが非常に高価であることを強調する表現です。
“Don’t cry over spilled milk” の意味をフレンズで楽しく理解
“Don’t cry over spilled milk.”
キャラクター: Chandler
翻訳: 「終わったことを悔やんでも仕方がない。」
ポイント: すでに起こった過去の失敗を嘆くよりも、次に進もうという意味です。
歴史的起源
このイディオムの最も古い形は、1659年にウェールズの歴史家ジェームズ・ハウエルが著書「Paramoigraphy(格言集)」で使用した「No weeping for shed milk(こぼれたミルクを嘆くな)」という表現
https://www.usdairy.com/news-articles/the-scoop-behind-dont-cry-over-spilled-milk
この記事では、海外ドラマ『フレンズ』の名シーンから日常会話で使えるイディオムを厳選しました。
使える表現ばかりなので、今日から実際の会話で試してみてくださいね!
Huluでフレンズを観ながら楽しく英語を学びましょう!
フレンズで英語を学ぶならhulu